biznes

Dlaczego warto tłumaczyć tytuły i opisy filmów w YouTube. Co jest konieczne, aby przebić się przez warunki monetyzacji 1000 osób i 4000 godzin.

Po ustawieniu języka filmu na YouTube zostanie on przetłumaczony i wyświetlony zgodnie z krajem na ekranie wyszukiwania YouTube.

Wśród filmów wyświetlanych w wynikach wyszukiwania obok tytułu filmu wyświetlany jest znak tłumaczenia, który jest automatycznie tłumaczony na film ustawiony na YouTube. (tylko jeśli ustawiony jest język wideo)

Powyższy tytuł filmu jest pierwotnie w języku angielskim, ale jest wyświetlany w języku japońskim.

Jednak tylko filmy wyświetlane w wynikach wyszukiwania są tłumaczone i wyświetlane w ten sposób. Tytuł filmu nie zostanie automatycznie przetłumaczony po przejściu na kanał.

Nawet jeśli potrafisz przyciągnąć widzów z wyników wyszukiwania, trudno jest skłonić ich do zasubskrybowania Twojego kanału.

Dlatego tytuł i opis wideo muszą zostać wcześniej przetłumaczone. Po dodaniu tłumaczenia z YouTube Studio tytuł będzie wyświetlany w stanie przetłumaczonym nawet po przejściu na kanał.

Dodaj tłumaczenia, aby spełnić warunki zarabiania

Jeśli chcesz zwiększyć swoją publiczność w kraju i za granicą, staraj się tłumaczyć tytuły, opisy i napisy wideo, gdy tylko jest to możliwe.

Treści przeznaczone tylko dla Japonii nie zwiększą liczby wyświetleń i często nie spełniają warunków zarabiania.

Warunki monetyzacji 1000 subskrybentów kanału i 4000 godzin całkowitego czasu odtwarzania będą łatwiejsze do osiągnięcia poprzez zwiększenie dostępu z zagranicy.

YouTube ma ponad 2 miliardy użytkowników. Rozejrzyj się za granicą i przełam wymagania monetyzacji.

Fiverr

I will add over 100 languages of YouTube titles and descriptions.

90% twórców nie wie jak korzystać z YouTube. Dlaczego powinieneś dodawać informacje tekstowe do swoich filmów jako napisy zamiast osadzać napisy.

-biznes
-