사업

YouTube에서 동영상 제목과 설명란을 번역해야 하는 이유 1000명·4000시간의 수익화 조건을 돌파하기 위해서 필요한 것.

YouTube에서 동영상 언어를 설정하면 YouTube 검색 화면에서 국가별로 번역되어 표시됩니다.

검색결과에 표시되는 동영상 중에는 동영상 제목 옆에 번역된 표시가 표시되며 YouTube에서 설정한 동영상으로 자동 번역됩니다. (동영상 언어가 설정된 경우에 한함)

위의 동영상 제목은 원래 영어이지만 일본어로 표시됩니다.

그러나 이와 같이 번역되어 표시되는 것은 검색결과에 표시되는 동영상뿐입니다. 채널로 전환하면 동영상 제목이 자동 번역되지 않습니다.

이렇게 하면 검색결과에서 시청자를 불러올 수 있다 하더라도 구독을 받는 것은 어렵습니다.

따라서 동영상 제목과 설명란은 사전에 번역해 두어야 합니다. YouTube Studio에서 번역을 추가하면 채널로 전환할 때도 제목이 번역된 상태로 표시됩니다.

수익 창출 조건을 달성하기 위해 번역 추가

국내뿐만 아니라 해외 시청자를 늘리고 싶을 때에는 가능한 한 동영상의 제목, 설명란, 자막을 번역하도록 합시다.

일본 국내만을 향한 콘텐츠는 조회수가 늘지 않고 수익화의 조건을 클리어할 수 없는 경우도 많을 것입니다.

구독자 수 1000명, 총 재생 시간 4000시간이라는 수익화 조건은 해외에서의 액세스를 늘림으로써 달성하기 쉬워집니다.

YouTube 사용자 수는 20억 명이 넘습니다. 해외에 눈을 돌려 수익화 조건을 돌파합시다.

Fiverr

I will add over 100 languages of YouTube titles and descriptions.

크리에이터의 90%는 YouTube를 사용할 줄 모릅니다. 자막을 포함하는 대신 자막으로 비디오에 텍스트 정보를 추가해야 하는 이유.

-사업
-