üzleti

Miért érdemes lefordítanod a videóid címét és leírását a YouTube-on. Mi kell ahhoz, hogy áttörjük az 1000 fő és 4000 óra bevételszerzési feltételeit.

Ha beállítja a videó nyelvét a YouTube-on, a rendszer lefordítja és az országnak megfelelően megjeleníti a YouTube keresőképernyőjén.

A keresési eredmények között megjelenő videók között a videó címe mellett egy lefordított jel látható, amely automatikusan lefordításra kerül a YouTube-on található videókészletbe. (csak ha a videó nyelve be van állítva)

A fenti videó címe eredetileg angol, de japánul jelenik meg.

Ilyen módon azonban csak a keresési eredmények között megjelenő videókat fordítjuk le és jelenítjük meg. A videó címe nem lesz automatikusan lefordítva, amikor áttérsz a csatornára.

Még akkor is, ha a keresési eredmények alapján tudsz nézőket vonzani, nehéz rávenni őket, hogy feliratkozzanak a csatornádra.

Ezért a videó címét és leírását előre le kell fordítani. Ha hozzáadja a fordítást a YouTube Studióból, a cím akkor is lefordított állapotban jelenik meg, amikor áttér a csatornára.

Adjon hozzá fordításokat a bevételszerzési feltételek teljesítéséhez

Ha szeretné növelni hazai és nemzetközi közönségét, lehetőség szerint próbálja meg lefordítani videói címét, leírását és feliratát.

A kizárólag Japánnak szánt tartalmak nem növelik a megtekintések számát, és gyakran nem teljesítik a bevételszerzés feltételeit.

Az 1000 csatorna-előfizető bevételszerzési feltételeit és a 4000 órányi teljes lejátszási időt könnyebben elérheti a tengerentúli hozzáférés növelése.

A YouTube-nak több mint 2 milliárd felhasználója van. Nézzen külföldre, és lépje át a bevételszerzési követelményeket.

Fiverr

I will add over 100 languages of YouTube titles and descriptions.

Az alkotók 90%-a nem tudja, hogyan kell használni a YouTube-ot. Miért érdemes szöveges információkat hozzáadni a videóidhoz felirat formájában, ahelyett, hogy feliratokat ágyaznál be.

-üzleti
-