व्यापार

आपको YouTube पर अपने वीडियो शीर्षक और विवरण का अनुवाद क्यों करना चाहिए। 1000 लोगों और 4000 घंटों की मुद्रीकरण शर्तों को तोड़ने के लिए क्या आवश्यक है।

YouTube पर वीडियो की भाषा सेट करके, उसका अनुवाद किया जाएगा और YouTube सर्च स्क्रीन पर देश के अनुसार प्रदर्शित किया जाएगा।

खोज परिणामों में प्रदर्शित वीडियो में, वीडियो शीर्षक के आगे एक अनुवादित चिह्न प्रदर्शित होता है, और यह स्वचालित रूप से YouTube पर वीडियो सेट में अनुवादित हो जाता है। (केवल अगर वीडियो भाषा सेट है)

उपरोक्त वीडियो का शीर्षक मूल रूप से अंग्रेजी में है, लेकिन जापानी में प्रदर्शित किया गया है।

हालांकि, केवल खोज परिणामों में प्रदर्शित वीडियो का ही अनुवाद किया जाता है और इस तरह प्रदर्शित किया जाता है। जब आप चैनल में संक्रमण करेंगे तो वीडियो शीर्षक का स्वचालित रूप से अनुवाद नहीं किया जाएगा।

यहां तक ​​कि अगर आप खोज परिणामों से दर्शकों को आकर्षित कर सकते हैं, तो उन्हें आपके चैनल की सदस्यता के लिए प्राप्त करना मुश्किल है।

इसलिए, वीडियो शीर्षक और विवरण का पहले से अनुवाद किया जाना चाहिए। YouTube स्टूडियो से अनुवाद जोड़कर, शीर्षक अनुवादित स्थिति में तब भी प्रदर्शित होगा जब आप चैनल में संक्रमण करेंगे।

मुद्रीकरण शर्तों को पूरा करने के लिए अनुवाद जोड़ें

यदि आप अपने घरेलू और अंतर्राष्ट्रीय दर्शकों को बढ़ाना चाहते हैं, तो जब भी संभव हो अपने वीडियो शीर्षक, विवरण और उपशीर्षक का अनुवाद करने का प्रयास करें।

केवल जापान के लिए लक्षित सामग्री दृश्यों की संख्या में वृद्धि नहीं करेगी और अक्सर मुद्रीकरण की शर्तों को पूरा करने में विफल रहती है।

1000 चैनल ग्राहकों की मुद्रीकरण शर्तों और कुल प्लेबैक समय के 4000 घंटे विदेशों से पहुंच बढ़ाकर हासिल करना आसान होगा।

YouTube के 2 बिलियन से अधिक उपयोगकर्ता हैं। विदेश में देखें और मुद्रीकरण आवश्यकताओं को तोड़ें।

Fiverr

I will add over 100 languages of YouTube titles and descriptions.

90% क्रिएटर्स YouTube का उपयोग करना नहीं जानते हैं। आपको उपशीर्षक एम्बेड करने के बजाय अपने वीडियो में पाठ संबंधी जानकारी को कैप्शन के रूप में क्यों जोड़ना चाहिए।

-व्यापार
-