бізнес

Чаму вы павінны перакладаць назвы і апісанні сваіх відэа на YouTube. Што трэба, каб прабіць умовы манетызацыі 1000 чалавек і 4000 гадзін.

Пры ўсталёўцы мовы відэа на YouTube яно будзе перакладацца і адлюстроўвацца ў адпаведнасці з краінай на экране пошуку YouTube.

Сярод відэа, якія адлюстроўваюцца ў выніках пошуку, побач з назвай відэа адлюстроўваецца знак перакладу, і яно аўтаматычна перакладаецца ў набор відэа на YouTube. (толькі калі ўсталявана мова відэа)

Назва відэа вышэй першапачаткова на англійскай мове, але адлюстроўваецца на японскай мове.

Аднак толькі відэа, якія адлюстроўваюцца ў выніках пошуку, перакладаюцца і адлюстроўваюцца такім чынам. Назва відэа не будзе перакладацца аўтаматычна пры пераходзе на канал.

Нават калі вы можаце прыцягнуць гледачоў з вынікаў пошуку, цяжка прымусіць іх падпісацца на ваш канал.

Такім чынам, назва і апісанне відэа павінны быць перакладзены загадзя. Пры даданні перакладу з YouTube Studio загаловак будзе адлюстроўвацца ў перакладзеным стане нават пры пераходзе на канал.

Дадайце пераклады, каб выканаць умовы манетызацыі

Калі вы хочаце павялічыць унутраную і міжнародную аўдыторыю, паспрабуйце па магчымасці перакладаць назвы, апісанні і субтытры сваіх відэа.

Кантэнт, прызначаны толькі для Японіі, не павялічвае колькасць праглядаў і часта не адпавядае ўмовам манетызацыі.

Умоў манетызацыі 1000 падпісчыкаў канала і 4000 гадзін агульнага часу прайгравання будзе прасцей дасягнуць, павялічыўшы доступ з-за мяжы.

У YouTube больш за 2 мільярды карыстальнікаў. Паглядзіце за мяжой і прабіце патрабаванні манетызацыі.

Fiverr

I will add over 100 languages of YouTube titles and descriptions.

90% стваральнікаў не ведаюць, як карыстацца YouTube. Чаму вы павінны дадаваць тэкставую інфармацыю ў свае відэа ў выглядзе цітраў замест убудавання субтытраў.90% of creators don't know how to use YouTube. Why you should add textual information to your videos as captions instead of embedding subtitles.

-бізнес
-